英姿颯爽的女主持、伶牙俐齒的女辯手、精準到位的女翻譯,這些人物角色未必是一位二十出頭的女生能擔綱,但澳大葡語研究專業大四學生陳少君卻能成功地「一人分飾多角」。「台上三分鐘,台下三年功」,今期《澳大人》專訪這位不斷在葡語學習中實現自我的女生,看她如何在葡語的世界中練就一身本領。
全場唯一「三文四語」司儀
八月下旬,在澳大大學會堂的舞台上,一場盛大的「樂舞青春迎雙慶」學生文藝匯演隆重上演。來自北京大學、清華大學、浙江大學與澳大的1,100學生同台獻技,以樂舞慶祝中華人民共和國成立75周年暨澳門特區成立25周年。
舞台的鎂光燈正照射在陳少君身上,她是代表澳大的主持人,精通葡語的她,更是當晚唯一一位能同時以普通話、粵語、英語及葡語主持的司儀。她以澳門官方語言之一的葡語獻上對國家、對澳門的祝福,並以普粵英與來自另外三間大學的拍擋司儀互動、生動有趣地介紹節目,滿足台下各方賓客的語言需要。她恰如其分的用辭表達、恰到好處的音調運用、落落大方的自信表現,讓觀眾對她留下好印象。
匯演結束後,當晚負責司儀指揮的書院導師Vénus Viana,讚賞她在台上的出色發揮。但這一切並非必然,事前做足的準備工夫起了關鍵作用,只見她手執的一疊厚厚的司儀稿上,畫滿了代表普葡粵英「三文四語」的四色螢光記號,載滿了她默默練習背台詞的努力。而累積了多年的司儀經驗,更是她自信表現的「定心針」,她說:「葡語是澳門的官方語言之一,大學內不少大型官方活動均有對葡語司儀的需求,因此我也得到不少在人前展現所學、鍛鍊膽量、學習主持技巧的機會。」一位出色的葡文金牌司儀,正在悄悄誕生。
出戰葡萄牙高校辯論賽
歷年來,澳大培養了大量中葡雙語及葡語法律人才,乃葡萄牙和巴西以外最具規模的葡語教學基地。陳少君認為,澳大確實為其學習葡文提供了一個優良的環境,不僅能從課堂學習中掌握基礎知識,還有眾多活學活用的機會,也正是後者的存在,才能讓初學者的葡語水平迅速提升。
陳少君自大一起已懂得善用澳大內的葡語學習資源,她喜歡泡在圖書館的葡文天地閱讀書報;她常與葡文教師侃侃而談,交流對新聞時事的看法。她直言,促使她語言能力突飛猛進的契機,是加入澳大葡語辯論隊。從踏上辯論舞台的那一刻起,她的演說實力得到多方位的提升,不僅口語表達變得流利,思辨能力亦得到訓練。她率領的澳大葡語辯論隊,多次在辯論賽中掄元。大三時,遠赴科英布拉大學當學期交換生的陳少君,再次把握住該校葡語辯論社招聘辯手的機會。她笑言一來是「技癢」,二來「我希望挑戰自己,一嘗與母語為葡語的學生舌辯的感覺。」
葡國高校的辯論賽制有別於傳統的正反雙方模式,採取的是英國議會制的辯論形式,即設上議院政府(正方一隊)、上議院反對黨(反方一隊)、下議院政府(正方二隊)、下議院反對黨(反方二隊),合共四方。陳少君說:「這個形式令觀點更多元,辯論更加刺激。我們就政策性議題在台上針鋒相對,出盡渾身解數將其他三方擊倒,對臨場反應、邏輯思維和語言表達都是大大的考驗。」
由於表現卓越,陳少君後來成功爭取到參加葡萄牙全國高校辯論賽的資格,成為大賽中唯一出現的亞洲面孔。
從一開始詞彙量不足以應付生活對話,到如今能與葡人學生唇槍舌戰,陳少君直言,這是長年累月磨練的成果。她始終相信,語境是可以自己創造的,「只要夠主動,哪裡都是練習葡語的舞台。」
 
以葡語弘揚中華文化
在交換期間,這位來自澳門的學生,更擔當起弘揚中華文化的大使,教授葡萄牙人漢字,講解中國歷史文化和傳統習俗。陳少君留意到不少葡萄牙人對中國文化流露興趣,於是她便擠出課餘時間,在科英布拉大學孔子學院擔任中文教師。作為過來人,她深明從零開始學習一門新語言實屬不易,於是她認真分析母語為葡語學員的學習需要,以生動有趣的方式,為他們開啟認識中國文化的大門。
參考過去多年學習葡語的經歷,以及在澳大耳濡目染的中華文化氛圍,陳少君認真設計教學內容。由於中葡文化差異,她認為許多概念並不能照字面意思直譯,需要多作思考,從淺入深。例如在漢字的教學上,陳少君會由象形文字說起,傳授認字秘訣。
她說:「譬如我要教『目』這個字,我會先在黑板上畫一隻眼睛,然後把它旋轉90度變成長方形,再讓學員想象中間兩橫是眼球與眼白的分界線,因此以目為部首,大都與視力有關。」
教學相長,陳少君在教授中文的同時,她的大腦更傾向於用葡語思維去組織語言,深入理解學員的語言認知,並以此為基礎展開教與學的對話,「有時我發現自己連做夢也在說葡文」。
開展中葡商貿翻譯研究
每年的「澳門國際貿易投資展覽會(MIF)」,是澳門發揮作為中國與葡語國家商貿合作服務平台優勢的重要體現,澳大葡文系學生亦不失時機參與其中,為大會提供中葡翻譯服務。陳少君獲選為今年MIF的大會葡語司儀,兼在多項商業配對中擔任中葡同聲傳譯,協助來自中國及葡語國家的展商溝通,促成雙方合作。與此同時,她順道就展覽會上的翻譯服務訪談展商,為畢業論文研究收集數據。
陳少君認為,過往的澳門中葡翻譯研究主要集中於司法、行政領域,較少在商貿範疇上作詳細探討,而澳門作為中國與葡語國家商貿合作服務平台,這方面的深入討論不可或缺。於是,她與導師Julio Reis Jatobá商量,探索研究中葡商貿翻譯的可行性。最終,她按自身的研究興趣以及可接觸的目標對象,制定了研究方案:以MIF為例,剖析「交替傳譯」於中國與葡語國家商務溝通上的作用。
在Jatobá指導下,陳少君在MIF會場成功物識了兩類訪談對象,一是葡語國家參展商,二是在場的中葡翻譯員,訪談內容圍繞他們在商務溝通上遇到的問題。「經過訪談,大致得出初步概況:在國際級別的商貿平台上,對傳譯員質素提出更高的要求,包括要熟悉各國物流和關稅、參展公司產品的專業資料等。這些訊息有助優化未來中葡傳譯的教學工作。」
願支持中學葡語教學
這令陳少君對老師平時的教誨有進一步體會,要成為一名優秀的的傳譯員,除了要有堅實的翻譯能力基礎,也要有充分的行業專業知識儲備,以及對社會萬象的了解。「例如要了解澳門的最新發展,如輕軌、新城規劃、澳門新街坊。這些詞彙若平日完全未曾涉獵,翻譯起來一定非常困難。」
回望在澳大的學習時光,陳少君認為辯論是最能提升語言能力的方式,因此她許下了一個心願,讓葡語辯論之風氣延伸至中學,她願意貢獻力量,支持中學成立辯論隊、協助籌辦校際比賽。她期待:「不管是常規課堂或是以興趣班的形式,先把葡語的種子傳播至中學,再讓葡語辯論慢慢生根發芽,堅實學習葡語的土壤。」
文:余偉業,資深校園記者王楚月
圖:由受訪者提供
來源:《澳大人》第139期