O 3.º Concurso de Tradução Chinês-Português para Universidades Chinesas será realizado simultaneamente na Universidade de Macau (UM) e na Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim (BFSU) no dia 22 de novembro, com a participação de 84 estudantes de 26 universidades da China Interior e de Macau. Organizado conjuntamente pelo Centro de Ensino e Formação Bilíngue Chinês-Português da UM e pela BFSU, o concurso tem como objectivo promover o intercâmbio no ensino da língua portuguesa entre as universidades de Macau e da China Interior, incentivar os estudantes de língua portuguesa a participarem na prática da tradução e descobrir talentos de qualidade na tradução chinês-português.
O concurso divide-se em “Grupo de licenciatura” e “Grupo de mestrado”, com as categorias “Tradução Chinês-Português” e “Tradução Português-Chinês” em cada grupo. O concurso é conduzido numa base de “Recomendação + Participação”, com cada uma das 26 instituições participantes a seleccionar os seus próprios estudantes e a recomendá-los à Comissão Organizadora do Concurso para o concurso final. Cada instituição pode nomear um máximo de 4 estudantes de licenciatura e 2 estudantes de mestrado, e cada estudante só pode participar numa categoria. Haverá 1 primeiro prémio, 2 segundos prémios, 3 terceiros prémios e 6 Menções honrosas para cada uma das duas categorias do “Grupo de licenciatura”, e 1 primeiro, 1 segundo e 1 terceiro prémio para cada uma das duas categorias do “Grupo de mestrado”.
Actualmente, todas as instituições concluíram a sua selecção interna e um total de 84 estudantes foram recomendados pelas suas instituições para participar no concurso final, e 34 deles deslocar-se-ão à UM para participarem no concurso.
O concurso já criou um comité de avaliação profissional, co-presidido pelo Professor Yao Jingming, Professor Emérito do Departamento de Português da UM, e pelo Professor Ye Zhiliang, Professor da Faculdade de Estudos Hispânicos e Portugueses da BFSU, bem como por oito outros especialistas no domínio da tradução chinês-português como juízes. Para garantir a justiça e a imparcialidade do concurso, o processo de avaliação será conduzido de forma anónima, sendo cada categoria avaliada e pontuada de forma independente pelos especialistas e a classificação final determinada pela pontuação média atribuída. Os alunos participantes devem completar a tarefa de tradução dentro do tempo estipulado. Não será permitido utilizar materiais de consulta, excepto dicionários em papel.
Source: Faculty of Arts and Humanities | |
Media Contact Information: | |
Communications Office, University of Macau | |
Albee Lei | Tel: (853) 8822 8004 |
Gigi Fan | Tel: (853) 8822 8366 |
Email: | prs.media@um.edu.mo |